搜狐焦点网广州站业主论坛 -> 芳村大道-花地大道 -> 雍景豪园论坛
<< 返回列表 <<<1234>>>
本页主题:新春游戏:白话-国语-英文
阅读 [616]   回复数 [32]

谆者

回复:新春游戏:白话-国语-英文 (点击:164)

谆者 发表于 2008-02-16 06:03:13

【20楼】
Joney520:忘了出题。:)

发财,英文用make a fortune比较好些。因为come into是“得到,获取”的意思,come into a good fortune表示发了横财。例:She comes into a pretty good fortune from the insurance because she is a beneficiary of a settlement of airliner tragedy. (她得到了一大匹财富,因为她是一次空难事故补偿的受益人。)

用make a fortune,例:Investing in Casinos in Macao can easily be recovered in part because the people addicted to gambling are always dreaming of making a fortune by throwing their lives' dice. (在澳门投资赌业容易翻本,其中原因有赌瘾的人总是梦想用他们的命运作注,发大财。)

下一个:麻将
雍景豪园业主论坛:http://gz.focus.cn/msglist/20520
原帖链接 http://gz.focus.cn/msgview/20520/119514366.html

谆者的签名档

请签名支持《环境污染投诉书》

树无菩提心,镜非慈悲因,物我本来处,功果不惹人。

谆者,三景页人氏。字觉亮,号南海九郎。
-----------------------------------------------------
觉亮,不睡觉,眼发亮。
九郎,粤语:狗狼;国语:酒囊;英语:Jiu Lang(最烂)。

帝景K哥

回复:新春游戏:白话-国语-英文 (点击:154)

帝景K哥 发表于 2008-02-16 11:06:45

【21楼】
麻将 又叫芝麻酱 搓麻
麻雀
Mahjong

雍景豪园业主论坛:http://gz.focus.cn/msglist/20520
原帖链接 http://gz.focus.cn/msgview/20520/119608030.html

Joney520

回复:新春游戏:白话-国语-英文 (点击:147)

Joney520 发表于 2008-02-16 22:31:00

【22楼】
谢谢楼主指正,呵呵
雍景豪园业主论坛:http://gz.focus.cn/msglist/20520
原帖链接 http://gz.focus.cn/msgview/20520/119636864.html

谆者

回复:新春游戏:白话-国语-英文 (点击:143)

谆者 发表于 2008-02-17 08:35:08

【23楼】
Joney520:大家共同进步。

帝景K哥:好功底!Mahjong不是拼音,是外译。如同Canton(广州)一样,是洋人的传统叫法,容易明白。读音是否源于上海话,大家不妨查考一下。

There's a taletelling that Mahjong playing is a time-killer amid some Jewish old generation, the same as Chinese. They'd learned the game at the time they were in Shanghai from escaping the prosecution of German Nazi's anti Semite. (有一种说法:在老一代的犹太人中,同中国人一样,玩麻将是一种消遣。他们在逃离德国纳粹党人的反犹迫害时,在上海学会了这种游戏。)

帝景K哥也忘了出题。下一个:春联。
雍景豪园业主论坛:http://gz.focus.cn/msglist/20520
原帖链接 http://gz.focus.cn/msgview/20520/119647507.html

谆者的签名档

请签名支持《环境污染投诉书》

树无菩提心,镜非慈悲因,物我本来处,功果不惹人。

谆者,三景页人氏。字觉亮,号南海九郎。
-----------------------------------------------------
觉亮,不睡觉,眼发亮。
九郎,粤语:狗狼;国语:酒囊;英语:Jiu Lang(最烂)。

谆者

回复:新春游戏:白话-国语-英文 (点击:137)

谆者 发表于 2008-02-18 07:43:37

【24楼】
春联:Spring's calligraphy in couple

According to Chinese tradition, posting artistic spring's calligraphy in couple along either side of the grand front door's frame in the spring holiday that would greets every coming visitor in good mood. (依据中国传统,在春节假期,在大前门框两侧张贴迎春对联,会使来访者带来喜悦。)

英文没有对联这种艺术形式,但也有好事者硬要玩一下。如下:

Time is a vexation, comes up rocks n rolls. (时尽艰哉,岁月蹉跎事事侯。)
Life is a struggle, has 2 steps by 1 step. (生多难也,江湖谨慎步步营。)

下一个:烧香
雍景豪园业主论坛:http://gz.focus.cn/msglist/20520
原帖链接 http://gz.focus.cn/msgview/20520/119695381.html

谆者的签名档

请签名支持《环境污染投诉书》

树无菩提心,镜非慈悲因,物我本来处,功果不惹人。

谆者,三景页人氏。字觉亮,号南海九郎。
-----------------------------------------------------
觉亮,不睡觉,眼发亮。
九郎,粤语:狗狼;国语:酒囊;英语:Jiu Lang(最烂)。

谆者

回复:新春游戏:白话-国语-英文 (点击:132)

谆者 发表于 2008-02-19 08:56:13

【25楼】
烧香:Burning incense

The same as anywhere else, there's also a Wong Tai Sin's located in Fang Cun for people to have burning incense and pray fortune.(如同其他地方一样,芳村也有一座黄大仙祠供人们烧香和求财。)

下一个:鼠年。
雍景豪园业主论坛:http://gz.focus.cn/msglist/20520
原帖链接 http://gz.focus.cn/msgview/20520/119768968.html

谆者的签名档

请签名支持《环境污染投诉书》

树无菩提心,镜非慈悲因,物我本来处,功果不惹人。

谆者,三景页人氏。字觉亮,号南海九郎。
-----------------------------------------------------
觉亮,不睡觉,眼发亮。
九郎,粤语:狗狼;国语:酒囊;英语:Jiu Lang(最烂)。

谆者

回复:新春游戏:白话-国语-英文 (点击:127)

谆者 发表于 2008-02-20 07:37:50

【26楼】
鼠年:Year of The Rat

抄录一段“维基百科”的解释:

In Chinese astrology the zodiac of twelve animal signs represents twelve different types of personality. The zodiac traditionally begins with the sign of the Rat, and there are many stories about the Origins of the Chinese Zodiac which explain why this is so. (在中国的命相学里,十二生肖的动物图腾代表着12种不同类型的人格。传统上,十二生肖的始于鼠的图腾。而且,有很多故事关于中国十二生肖的起源,并解释其原因。)
雍景豪园业主论坛:http://gz.focus.cn/msglist/20520
原帖链接 http://gz.focus.cn/msgview/20520/119860549.html

谆者的签名档

请签名支持《环境污染投诉书》

树无菩提心,镜非慈悲因,物我本来处,功果不惹人。

谆者,三景页人氏。字觉亮,号南海九郎。
-----------------------------------------------------
觉亮,不睡觉,眼发亮。
九郎,粤语:狗狼;国语:酒囊;英语:Jiu Lang(最烂)。

谆者

回复:新春游戏:白话-国语-英文 (点击:120)

谆者 发表于 2008-02-21 07:59:37

【27楼】
曾在15楼出过题目:元宵。今天是应节,所以留待现在解释。

元宵作为民间节日,因无对应的英文意义借用,所以无固定英译。有人曾解作“中国情人节”,实为牵强附会,故无法传扬。如授以元宵节上的花灯为话题,倒是可以译为 Fancy Lantern Festival(彩灯节),或 Lantern Carnival (嘉年华灯会)。但以我个人的见解,我倒是愿意把它简称为 Spring 15(春节十五日)。道理如同美国国庆--独立日,被简称为 July 4(七月四日)一样。

新春至此,这个游戏告一段落,本人不再出题,但如有他人续兴,我可以作解答和赠庆。

Happy Spring 15!(元宵节快乐!)
雍景豪园业主论坛:http://gz.focus.cn/msglist/20520
原帖链接 http://gz.focus.cn/msgview/20520/119948972.html

谆者的签名档

请签名支持《环境污染投诉书》

树无菩提心,镜非慈悲因,物我本来处,功果不惹人。

谆者,三景页人氏。字觉亮,号南海九郎。
-----------------------------------------------------
觉亮,不睡觉,眼发亮。
九郎,粤语:狗狼;国语:酒囊;英语:Jiu Lang(最烂)。

Patrick哥哥

回复:新春游戏:白话-国语-英文 (点击:115)

Patrick哥哥 发表于 2008-02-21 13:42:05

【28楼】
怎么不出题了呢,我常常都来看一下还想等到有我知道答案的时候接一下龙呢。这种方式挺好的呀,继续吧。
雍景豪园业主论坛:http://gz.focus.cn/msglist/20520
原帖链接 http://gz.focus.cn/msgview/20520/119978302.html

谆者

回复:新春游戏:白话-国语-英文 (点击:111)

谆者 发表于 2008-02-22 07:36:27

【29楼】
Patrick哥哥:怎么不出题了呢,我常常都来看一下还想等到有我知道答案的时候接一下龙呢。这种方式挺好的呀,继续吧。

大家轮流坐庄,不一定要等到知道答案的时候。
雍景豪园业主论坛:http://gz.focus.cn/msglist/20520
原帖链接 http://gz.focus.cn/msgview/20520/120019301.html

谆者的签名档

请签名支持《环境污染投诉书》

树无菩提心,镜非慈悲因,物我本来处,功果不惹人。

谆者,三景页人氏。字觉亮,号南海九郎。
-----------------------------------------------------
觉亮,不睡觉,眼发亮。
九郎,粤语:狗狼;国语:酒囊;英语:Jiu Lang(最烂)。
-

登录后您才能在本版发布信息!